Os pido que si publicáis las traducciones de este blog en algún otro sitio, por favor, al menos poned los créditos correspondientes, basta con la dirección del blog. No es necesario que aviséis ni nada, sólo con los créditos me conformo. Gracias.

jueves, 30 de abril de 2009

[Spa] [Ranger] Tadayoshi: 30/04/2009

Sonna ba… (sonna bakana = ¡Oh, no! / sonna banana = un famoso chiste viejo)



Conseguí el tema de esta semana de Maru.

『Café』
Me encanta el café. Mientras estaba grabando en Kyoto, encontré una cafetería deliciosa en frente del estudio de grabación así que tomé café cada día. Cuando la grabación acabó, uno de los dueños dijo “no te olvides de esta cafetería” y me dio una taza para café.
Bebo café cada día en esa taza. Pero no bebo café con leche. Ese lo bebo una o dos veces al año en Sentou.
De alguna manera, terminé bebiendo mucho en el estudio de grabación. Aunque puede que no sea bueno para mi garganta, de alguna manera fue mi compañero. Bebo latte la mayoría del tiempo en Sutaba*. A veces, bebo té verde helado. Eso es todo. Todos, por favor, disfrutad del precioso tiempo de café.

===
Sutaba = starbucks

jueves, 23 de abril de 2009

[Spa] [Ranger] Tadayoshi: 23/04/2009

Arroz hayashi

Recientemente, estoy tratando de aumentar mi fuerza física para los conciertos.
A pesar de que voy a correr continuamente, los dolores musculares me impedían mover mi cuerpo al día siguiente al volver al gimnasio después de un tiempo…
Da la casualidad de que nos veo en TV, cantando las canciones del último álbum.
De alguna manera, siento que la forma en la que cantamos nuestras canciones es equilibrada.
Al igual que (puedes escucharlas) en la grabación.
En el coche, en el camino de regreso del SCP, estuve hablando con Ryo-chan sobre que éramos buenos cantando.
También tuvimos un talk en HEY!HEY!HEY!.
Aunque, como sabéis, no soy bueno en (hablar en) shows de variedades, tengo que pensar mucho y esforzarme para hacerlo interesante en el rodaje.
Y tengo que esforzarme en la parte del talk también. Quiero mejorar mi canto, mi baile, y mi actuación… Aún tengo un largo camino que recorrer.
Me alegro de estar en esta situación de ‘aún no’ a la edad de 23. La vida es interesante.

jueves, 16 de abril de 2009

[Spa] [Ranger] Tadayoshi: 16/04/2009

Hissatsu Shigotonin 2009

Hissatsu Shigotonin (mi parte) ha terminado.
Finalmente, siento que Genta se ha ido, escribiendo esto ahora.
Ha pasado más o menos un mes desde el día en que fue concluido hasta el día en que, en realidad, se emitió en televisión.
Personalmente, estaba bajo la feliz situación en la que tenía algo de trabajo que hacer en general desde el 47 Tour.
Sin embargo, se detuvo por una vez en este momento. Además, Genta, con todo mi corazón, mente y fuerza, acabó.
Este mes, de alguna manera, me quedé con la sensación de algo vacío y raro.

Pero, no sé por dónde empezar. Más de 3 meses para los que lo vieron. Y más de 5 meses para el staff.
Gracias por cuidar de mí.
Los senpais, realmente, también cuidaron de mí.
Incluso Fujita-san vino a hablar conmigo y me dijo unas palabras maravillosas.
Todas las personas del estudio de grabación, realmente, me acogieron como su familia y, también, se despidieron de mí.
“¡Vamos a trabajar juntos otra vez!”
“¡Vuelve con nosotros otra vez!”
Mucha gente me dijo estas palabras que más que cualquier cosa, son mi tesoro.
Sin embargo, es doloroso morir incluso si es en un dorama.
Cuando oí sobre esto a un productor, sentí como si fuese condenado a muerte. Me estaba esforzando tanto para aguantar mis lágrimas e intentaba actuar de manera normal. De algún modo, me dio una sensación extraña.
Como la grabación iba a terminar, estaba teniendo un tiempo muy difícil mentalmente.
Sin embargo, me hizo pensar que esto era cómo las personas viven y mueren. Y Shigotonin era visto como si fuese capaz de matar a otros fácilmente, pero ya que ellos tenían que tratar con varias emociones y otras cosas, era importante recibir dinero.
Es difícil dejar atrás a Sakutarou.
Creo que alguien lo criará. Te lo dejo todo a ti.
Era la primera vez que pasaba tanto tiempo con un papel. También era la primera vez que sentía que el staff-san quería mucho a mi personaje.
Fue triste dejar este decorado que ha sido parte de mi vida.

Normalmente, esto no es para un recién llegado como yo, experimentar esto en ese escenario.
En realidad, estoy bastante satisfecho con ellos, empleándome y permitiéndome experimentar esto.
Realmente, tuve un tiempo de lujo. A partir de ahora, esperaré por Hissatsu como espectador.

Gracias, Genta. Adiós.

martes, 14 de abril de 2009

[Spa] Tu vida de casada soñada con NewS (Popolo 05-09)

Popolo 05-09 – Tu vida de casada soñada con NewS

Q1. Tu deseo de casarte es fuerte.
SÍ --> ve a Q2
NO --> ve a Q4
Q2. Si te casas, quieres tener una mascota.
SÍ --> ve a Q3
NO --> ve a Q5
Q3. Eres buena cocinando y te gusta.
SÍ --> ve a Q6
NO --> ve a Q8
Q4. Piensas que quieres criar a tus hijos estrictamente.
SÍ --> ve a Q7
NO --> ve a Q6
Q5. Sería bueno si tu anillo de bodas fuese hecho por él.
SÍ --> ve a Q9
NO --> ve a Q7
Q6. Te gusta ir de viaje con tu familia.
SÍ --> ve a Q9
NO --> ve a Q11
Q7. Crees que eres romántica.
SÍ -->ve a Q10
NO --> ve a Q12
Q8. Antes de casarte, quieres intentar vivir juntos primero.
SÍ --> ve a Q10
NO --> ve a Q14
Q9. Querrías que tu proposición fuese fantástica.
SÍ --> ve a Q11
NO --> ve a Q13
Q10. En un boke y tsukkomi, tú eres el boke (persona que actúa de forma estúpida)
SÍ --> ve a Q11
NO --> ve a Q13
Q11. Quieres un montón de niños.
SÍ --> ve a Q15
NO --> ve a Q12
Q12. Quieres cogerle de la mano incluso cuando estéis casados.
SÍ --> ve a Q14
NO --> ve a Q17
Q13. Cuando estés casada quieres ser incondicional a tu marido.
SÍ --> ve a Q15
NO --> ve a Q16
Q14. Anhelas una boda llamativa
SÍ --> ve a F
NO --> ve a Q 16
Q15. Prometerías que sólo lo amarás a él por toda la vida
SÍ --> ve a A
NO --> ve a Q14
Q16. Incluso si estás casada, aún quieres ser llamada por tu apellido (supongo que se referirá a conservar tu apellido de soltera)
SÍ --> ve a D
NO --> ve a Q17
Q17. Te gustaría ser impresionada por una sorpresa creada para ti
SÍ --> ve a B
NO --> ve a Q18
Q18. No quieres que tu marido haga tareas del hogar.
SÍ --> ve a C
NO --> ve a E


A. Tu marido es… YAMASHITA TOMOHISA
“Vamos a casarnos, por favor”
Apóyalo con amor incondicional.
Sensata e incondicional, serías perfecta para alguien como Yamapi. Con un gran corazón como el tuyo, serías capaz de aceptar todo su amor completamente.Pero, aunque es lamentable, ¡¿tu camino hasta el matrimonio puede ser rápido?!

B. Tu marido es… KOYAMA KEIICHIRO
“Por favor, cásate conmigo”
¡Vais camino de ser una pareja tierna!
Tú que te encanta ser sorprendida, no es el único, pero ¡Koyama te haría feliz! Incluso si estáis casados, aún seréis una pareja tan tierna que todo el mundo estará celoso.

C. Tu marido es… NISHIKIDO RYO
“¡Conviértete en mi esposa!”
Apoya a alguien tan mimado como él.
Tú que te enorgulleces de tu autosuficiencia en la cocina e, incluso, en las tareas del hogar, serías la combinación perfecta con Nishikido. Alguien que es tan mimado como él, en casa, consiéntelo a tu gusto. Con confianza, probablemente seréis una pareja maravillosa.

D. Tu marido es… KATO SHIGEAKI
“No quiero que cambies tu apellido”
Vida familiar con lindos niños.
Tú que eres fiable. Si estás con el inteligente y perfeccionista Kato, puedes ser transportada a tu estilo de vida de casada ideal. ¡Pasa tu vida de casada disfrutando con tus lindos hijos!

E. Tu marido es… MASUDA TAKAHISA
“¡¡Vamos a casarnos!!”
Una tierna pareja de casados que cuidan el uno del otro.
Para ti que te encantan los chicos amables, Massu sería el recomendado. Con las cosas que no seas capaz de hacer, juntos os ayudaréis el uno al otro. ¡Espera la sorpresa de él que es amable!

F. Tu marido es… TEGOSHI YUYA
“Conviértete en una pareja casada conmigo”
¡Seré el más amable para ti!
Para ti que quieres una boda llamativa, alguien como Tegoshi que se mueve instintivamente sería bueno. Él que es romántico y amable, incluso cuando estéis casados, ¡él será dedicado a ti!

jueves, 9 de abril de 2009

[Spa] [Ranger] Tadayoshi: 9/04/2009

El himono de kinmedai

A propósito, últimamente me pregunto
por qué el área de servicio en Ebina es tan importante? Si tuviese que vivir aquí, no me aburriría en 3 años.
Oh, no. Incluso cuando no tengo nada que hacer allí, paro ahí por si acaso. Bueno, fui al hospital para un examen físico completo. Fue burp burp*. El día anterior estaba nervioso así que pude dormir sólo una hora. Cometí el error de ir al examen físico en una condición poco sana así que estaba preocupado… Y el resultado fue~
Un chico súper robusto. Bien entonces. Oyasumi nasai



===
Himono = comida semi-seca
Kinmedai = un tipo de pescado
Oyasumi nasai = buenas noches

* Gomen, pero no sabía como traducirlo y que tuviera un poco de sentido, así que lo he dejado en inglés.

Rainbow Pieces (TvGuide 10.04.09) Solos "Puzzle" Kanjani∞

Solo de Subaru Shibutani: Mi solo (“words”) es únicamente de piano y voz. No hay otro sonido. Es sólo piano, pero es bastante animado. Escribí la letra y creo que fui capaz de expresar el Shibutani Subaru del presente. En realidad, tengo la canción desde hace tiempo, pero no podía idear ninguna letra, ni siquiera la primera línea, hasta el día de la grabación. Después trabajé un poco con el piano, tuve a todo el mundo esperando por 2 ó 3 horas y escribí la letra allí. Tampoco retoqué la canción, fue en “una toma”. Honestamente, canté la canción a la que le acababa de escribir la letra, por eso, si escuchas cuidadosamente, no digo las palabras muy claramente hacia el final y eso… Pero esas cosas hacen que la canción sea aún mejor. Siento que todo desde ese momento, está en esta canción. Esta canción nació una vez que mis sentimientos de “querer mover el corazón de las personas” crecieran después de hacer los conciertos con FiVe. He puesto muchos pensamientos en todo. Quiero que la gente la escuche sin pensar en lo que está oyendo; primero, por favor, “toca” y “siente” la canción sin pensar en nada, y entonces, escúchala cuidadosamente.

Solo de Ryo Nishikido: Mi solo se llama “Half down” y es una canción de medio-tempo. Empecé por crear la maqueta yo mismo. El arreglista desarrolló un poco las cosas y yo escribí la letra. Entonces, se la di de nuevo al arreglista para terminarla. Siento que es una canción que pasó por muchos filtros. Soy el tipo de persona que no puede escribir letras una vez que pienso en “cierta cosa” para escribir, así que escribo lo que viene a mi mente en ese momento. Sólo puedo escribir letras sencillas, así que tuve a alguien que cambiase algunas palabras aquí y allí en el final. Por supuesto, lo que quería decir aún está ahí. Sólo dejé que esa persona cambiase la forma de expresar las cosas. ¿El significado de la letra? No me importa cómo lo percibas, jaja. ¿Cómo debería cantar esta canción en los conciertos? Para mí, esta canción es “completa” como una de las muchas canciones del álbum, así que, en realidad, es difícil pensar en cómo cantarla en los escenarios… Supongo que va a ser yo cantando y tocando la guitarra.

Solo de Ryuhei Maruyama: El tema de mi solo es “una canción que da energía”. Sólo pedí una canción que te diera energía; ¡no me importaba siempre que hiciera eso! Sólo pedí que tenga “eso” al principio, en el medio y al final de la canción (¡no estoy diciendo que es “eso” aún, jaja!). Lo más importante para mí cuando canto las canciones es ponerles emoción. ¿No piensas que una canción como esta, que pone la energía en primer plano, es perfecta para mí? Si me preguntas cuál es mi frase favorita sería… No puedo elegir… Pero, he lanzado diferentes tipos de pelotas, así que depende de ti decidir cuál coges. Espero que todo el mundo disfrute a su manera. Una vez que la oigas, dirás “Oh, esto es tan Maru-chan”. Espero que la gente pueda pensar positivamente y olvidar las cosas malas y empezar fresco y agradable a partir del día siguiente después de escuchar esta canción.

Solo de Shota Yasuda: Mi canción anterior, “Watashi kagami”, era sobre los sentimientos de una chica en el amor, así que este “Airairo” es sobre los sentimientos de un chico. Escribí la melodía primero y luego la letra. La chica que le gusta ya tiene novio, y aunque él no está saliendo con ella, él es una “persona conveniente” para ella. No importa cuánto la ame, sus sentimientos no llegan a ella y él se siente frustrado. Pensé que, tal vez, la gente es libre de “querer amar” a alguien, pero “querer ser amado” por alguien es tu egoísmo… “¿Soy yo, el que se enamora, el perdedor? ¿O eres tú, la que es amada, la ganadora? De cualquier forma, te quiero mucho”. Es ese tipo de canción. La escribí desde la perspectiva de un chico pero creo que las chicas también serán capaces de entender el sentimiento. Este es, en realidad, el tema de fondo de esta canción. Para el arreglo, puse énfasis en la técnica de guitarra "air picking" donde sólo el enérgico sonido de las cuerdas se escucha. ¡¡No voy a decirte como voy a cantarla en los conciertos, porque quiero que todos lo esperen!!

Solo de Tadayoshi Okura: Escribí la letra para mi solo. Cuando escuché por primera vez esta canción, era bastante rápida, se podía bailar así que pensé que, tal vez, sería interesante si le ponía una letra sobre un corazón roto. El tono de la canción se ajusta al tipo de letra, también. Concretamente… es como no ser capaz de renunciar a un amor del pasado, jaja. Para que sepas, ¡esto sólo se basa en mi imaginación! La grabación fue divertida, pero fue un trabajo duro. Las voces que oyes en esta canción son todas mías. Canté los coros, la armonía, los suspiros… todo yo. Tomó mucho tiempo grabarlo todo. Llevó 3 ó 4 veces más de lo normal… sobre 3 ó 4 horas. Sí, fue duro… Cómo cantarla en los conciertos… hmm, no he pensado en eso todavía. Tampoco hemos decidido aún qué canciones vamos a cantar. Después de decidir que vamos a poner esta canción también, pensaré sobre eso detenidamente.

Solo de Shingo Murakami: Ante todo, la canción que me dieron era realmente buena. Luego, empecé a escribir la letra. Me di cuenta de que estaba escribiendo cosas parecidas a las del anterior, jaja (“Forward”). Hasta entonces, estaba pensando en diferentes formas de expresar las palabras “vamos a trabajar duro”. Entonces, de repente se me ocurrió; quizá la persona que, realmente, te está mirando eres “tú”. Entendí eso porque era yo, fui capaz de darme cuenta de que estaba escribiendo una letra similar. Por eso, el título es “One’s shadow”. (Tu sombra) siempre está mirándote cuando estás trabajando duro. Por otro lado, si haces algo malo, te estás viendo también. Creo que es lo mismo que “volver a mirarte a ti mismo”. No tengo confianza en mi canto, jaja, pero creo que hice lo que pude. En realidad, creo que esto es como mi “reto”. Mi impresión de la canción es que, realmente, está en “en el aire”, jaja. ¡Por favor, escúchenla de esa manera!

Solo de Yuu Yokoyama: Recientemente, visité a mi abuelo a menudo y tuve algunas oportunidades de hablar con él también. Entonces, quería ser capaz de hacer algo por mi abuelo, aunque no soy perfecto… Estos son los sentimientos que tenía mientras escribía la letra. Todo el mundo tiene una familia. Me di cuenta una vez más cómo de importante es la familia. Describí mi imagen de la canción tanto como me fue posible al compositor. Concretamente… bueno, soy el tipo de chico que vive por los “sentimientos” así que sólo fui capaz de decirle “algo como esto”, pero, realmente, aprecio cómo él fue capaz de hacerlo verdaderamente cercano a mi imagen. ¡No puedo explicar qué tipo de canción es, jaja! Son todos los “sentimientos” en mí. Me parece que todo el mundo tiene alguna cosa que es importante para ellos. Para mí, la familia es una de ellas. ¡Sería feliz si todo el mundo pudiese escuchar esta canción mientras piensa en su propia cosa importante, pero estaría genial si sólo puedes escucharla sintiéndola de manera que te guste!

jueves, 2 de abril de 2009

[Spa] [Ranger] Tadayoshi: 2/04/2009

Actualización del blog

Ahora estoy en Hong-Kong. En mi primera vez en Tetsuwan!DASH!! fui a muchos lugares con Nagase-kun. Por favor, véanlo. Cambiando de tema, pero es un viernes solitario si no podemos ver Hissatsu. Estoy deseando verlo el próximo viernes~. No he visto la versión completa de ese capítulo así que lo veré en televisión cuando se emita. Estoy contento de estar recibiendo varias cosas interesantes. Bien. Doron.

===
Tetsuwan!DASH!! = un programa de TV presentado por TOKIO