Os pido que si publicáis las traducciones de este blog en algún otro sitio, por favor, al menos poned los créditos correspondientes, basta con la dirección del blog. No es necesario que aviséis ni nada, sólo con los créditos me conformo. Gracias.

domingo, 30 de octubre de 2011

[Tradu-Lyric] SID -- Akikaze

Akikaze (Viento de otoño)

Es menos que de costumbre, los rayos de luz que se filtraban a través del sombrero que llevaba ligeramente
Una visión ampliada, el turquesa coloreó tus mejillas naranjas
Como el silencio fuera de tiempo, "Nos vemos"
Recuerdos llenos de despedidas renuentes

Como cuando tengo prisa por cenar, los sentimientos de ese momento, son parecidos
No quiero culpar a nadie, es sólo que no puedo acostumbrarme a algo cada año
Envuelto en el viento del otoño, una voz lejana, tu hermosa piel bronceada
Después de poner fin al calor que fue muy corto, quedó una agradable y ligera fiebre

Las calles están concurridas, si tengo que recuperarlas, tendré que correr hasta la siguiente temporada larga.
Lo que es característico de aquí, es que trabajamos muy duro pero eso es también algo bueno por su cuenta

El estofado que tardé una semana en cocinar
El primer bocado es el sabor de las bellas estaciones

Si hubiese sido el yo de hace un tiempo, definitivamente habría lloriqueado por querer volver atrás
Sin espacio para reflexionar sobre las cosas, odio que mis huellas tengan que ser quitadas
Siguiendo a la resonante campana después del colegio, me convertí en un adulto
A su manera, tal vez ha sido divertido, el sueño de algún día

Siguiendo el amplio tema, intenté garabatear esta nota
Como era incontenible, las posibilidades se desbordaron

Como cuando tengo prisa por cenar, los sentimientos de ese momento, son parecidos
No es que odie a alguien, es sólo que no puedo acostumbrarme a algo cada año
Envuelto en el viento del otoño, una voz lejana, tu hermosa piel bronceada
Después de poner fin al calor que fue muy corto

Si hubiese sido el yo de hace un tiempo, definitivamente habría lloriqueado por querer volver atrás
Sin espacio para reflexionar sobre las cosas, odio que mis huellas tengan que ser quitadas
Siguiendo a la resonante campana después del colegio, me convertí en un adulto
A su manera, tal vez ha sido divertido, el sueño de algún día

[Lyric] SID -- Akikaze

秋風

いつもより少し 浅くかぶったハット すり抜ける陽射し
広がった視界 ターコイズが オレンジ 頬を染めて
シーズンオフの静けさ 「またね」
名残惜しむ こみこみで 思い出

夕食までにと急かされた あの頃の気持ちと 似ていて
誰を恨む訳じゃないけど 毎年 どこか慣れなくて
秋風が包む 遠い声 美化された 君の焼けた肌
短すぎた灼熱の后 心地よく 微熱

街は忙しく 取り戻そうと 次の長期まで 走る
ここ特有の 頑張りすぎ それがまた良さであり

一周かけて 煮込んだシチュー
一口目は 四季の美しき味

ちょっと前の僕なら きっと 戻りたいと駄々をこねては
噛みしめる余裕とかなくて 足跡 流されるのが嫌で
放課後に こだまするチャイムを 追いかけて 大人になってた
それはそれで 楽しめてるかな いつかの夢

大きなテーマに沿って 書きなぐってみた このノート
収拾がつかないほど 可能性で溢れてる

夕食までにと急かされた あの頃の気持ちと 似ていて
誰を恨む訳じゃないけど 毎年 どこか慣れなくて
秋風が包む 遠い声 美化された 君の焼けた肌
短すぎた灼熱の後

ちょっと前の僕なら きっと 戻りたいと 駄々をこねては
噛みしめるよ余裕とかなくて 足跡 流されるのが嫌で
放課後に こだまするチャイムを 追いかけて 大人になってた
それはそれで 楽しめてるかな いつかの夢

-----------------------

Akikaze

Itsumo yori sukoshi asaku kabutta HATTO suri nukeru hizashi
Hirogatta shikai TAAKOIZU ga ORENJI hoho wo somete
SHIIZUN OFU no shizukesa 「mata ne」
Nagori oshimu komi komi de omoi de

Yuushoku made ni to isoka sareta ano koro no kimochi to niteite
Dare wo uramu wake janai kedo maitoshi dokoka narenakute
Akikaze ga tsutsumu tooi koe bika sareta kimi no yaketa hada
Mijika sugita shakunetsu no ato kokochi yoku binetsu

Machi wa sewashiku tori modosou to tsugi no chouki made hashiru
Koko tokuyuu no ganbari sugi sore ga mata yosa de ari

Isshuu kakete nikonda SHICHUU
Hitokuchi me wa shiki no utsukushiki aji

Chotto mae no boku nara kitto modoritai to tada wo konete wa
Kamishimeru yoyuu toka nakute ashiato nagasareru no ga iya de
Houkago ni kodama suru CHAIMU wo oikakete otona ni natteta
Sore wa sore de tanoshi meteru kana itsuka no yume

Ookina TEEMA ni sotte kaki nagutte mita kono NOOTO
Shuushuu ga tsukanai hodo kanousei de afureteru

Yuushoku made ni to isoka sareta ano koro no kimochi to niteite
Dare wo uramu wake janai kedo maitoshi dokoka narenakute
Akikaze ga tsutsumu tooi koe bika sareta kimi no yaketa hada
Mijika sugita shakunetsu no ato

Chotto mae no boku nara kitto modoritai to tada wo konete wa
Kamishimeru yoyuu toka nakute ashiato nagasareru no ga iya de
Houkago ni kodama suru CHAIMU wo oikakete otona ni natteta
Sore wa sore de tanoshi meteru kana itsuka no yume

domingo, 23 de octubre de 2011

[Tradu-Lyric] 12012 -- Tattoo

Tattoo (Tatuaje)

Hey, habiendo nacido en este mundo, ¿qué es por lo que vives?
Pronto, si se acepta el destino, seguramente, ¿qué tipo de mañana vendría?

(Quejido de dolor) El corazón está desgarrado; una herida indiscriminada, el dolor deja una profunda cicatriz detrás
(Palabra clave) El dolor que olvidaste en el momento se esconde en la partida del corazón errante
No puede ser olvidado

Las lágrimas que caen repetidamente; el tatuaje grabado por los errores
Haz el juramento de vivir como siempre para el mañana, el tatuaje de amor silencioso que se graba completamente

(Apoyo ciego) Mientras finjo que no veo ese tipo de realidad, tú, sin ayuda, distorsionaste el mañana
(Resplandor) Entonces, este tipo de día transcurre lleno de aburrimiento, ¿no estás de acuerdo?
Prepárate para quitarte la venda de los ojos
(Resplandece mañana)

No hay errores no permitidos; el tatuaje rojo empieza a latir
El amor silencioso y el tatuaje, seguramente, mojarían las mejillas, sé capaz de sonreír mañana
¿Aún estás herida?

Eterno, eso es tu amabilidad y tu odio
Eterno, este dolor duerme hasta ese día

(Quejido de dolor) Los ojos de todos se cerraron; la verdad se escribió simplemente en sus caras
(Quejido de dolor) Aquellos que ridiculizan los problemas de otros, de repente, lo desearán
(Quejido de dolor) No quiero herirme, no quiero herirme; para todos, uno mismo es importante
(Quejido de dolor) Protégete a ti mismo

Las lágrimas que caen repetidamente; el tatuaje grabado por los errores
Haz el juramente de vivir como siempre para el mañana, para el silencioso amor que está grabado

Si el momento llega, perdieras tu camino, quiero decirte estas palabras
Para que, seguramente, seas capaz de reír mañana, para que siempre estés riendo mañana

No olvido este dolor en ningún momento

[Lyric] 12012 -- Tattoo

Tattoo

ねぇ この世界で産まれ落ちて 何の為に生きるの?
もう 運命ならば受け入れよう どんな明日が訪れるとも

(Groan of pain) 心が裂ける無差別な傷 痛みは深い爪痕残し
(Key word) いつかの君が忘れた痛みが 彷徨う心出口を隠してる
忘れない

繰り返し流れる涙 過ちを刻むTATTOO
明日を生きる誓い込めて 刻み込む静かな愛のTATTOO

(Blind hold) 見えないふりをしてた そんな現実が
明日を歪め君を独りにする
(Glow up) こんな日常じゃ退屈すぎるだろ?
目隠しを外して覚悟を決めたんだ
Glow up tomorrow

許されぬ過ちに無き 疼き出す赤いTATTOO
明日はきっと笑えます様に濡れた頬 静かな愛とTATTOO
まだ君は痛みますか?

Everlasting これが君の優しさで憎しみさ
Everlasting この痛みが眠りにつくその日まで

(Groan of pain) 誰もが目を塞いでいた真実がはっきりと顔を出した
(Groan of pain) 他人事の様に嘲笑う奴らが急にそれを欲しがるんだ
(Groan of pain) 傷つきたくない傷つけたくないみんな自分が大切で
(Groan of pain) 自分を守るんだ

繰り返し流れる涙 過ちを刻むTATTOO
明日を生きる誓い込めて 刻み込む静かな愛を

もしも君が迷う時には 伝えたいこの言葉
明日がきっと笑えます様に 明日がずっと笑えます様に

I don't forget this pain all the time

-----------------------

Tattoo

Nee kono sekai de umare ochite nanno tame ni ikiru no?
Mou unmei naraba ukeire you donna asu ga otozureru tomo

(Groan of pain)  kokoro ga sakeru musabetsu na kizu itami wa fukai tsumeato nokoshi
(Key word)  itsuka no kimi ga wasureta itami ga samayou kokoro deguchi wo kakushiteru
Wasurenai

Kurikaeshi nagareru namida ayamachi wo kizamu TATTOO
Asu wo ikiru chikai komete kizamikomu shizukana ai no TATTOO

(Blind hold)  mienai furi wo shiteta sonna genjitsu ga
Ashita wo yugame kimi wo hitori ni suru
(Glow up)  konna nichijou ja taikutsu sugiru daro?
Mekakushi wo hazushite kakugo wo kimetanda
(Glow up tomorrow)

Yurusarenu ayamachi ni naki uzuki dasu akai TATTOO
Asu wa kitto waraemasu you ni nureta hoho shizukana ai to TATTOO
Mada kimi wa itamimasu ka?

Everlasting kore ga kimi no yasashisa de nikushimisa
Everlasting kono itami ga nemuri ni tsuku sono hi made

(Groan of pain) dare mo ga me wo fusai de ita shinjitsu ga hakkiri to kao wo dashita
(Groan of pain) taningoto no you ni azawarau yatsura ga kyuu ni sore wo hoshi ga runda
(Groan of pain) kizutsukitakunai kizutsukitakunai minna jibun ga taisetsu de
(Groan of pain) jibun wo mamorunda

Kurikaeshi nagareru namida ayamachi wo kizamu TATTOO
Asu wo ikiru chikai komete kizamikomu shizukana ai wo

Moshimo kimi wa mayou toki ni wa tsutaetai kono kotoba
Asu ga kitto waraemasu you ni asu ga zutto waraemasu you ni

I don’t forget this pain all the time

miércoles, 19 de octubre de 2011

[Tradu-Lyric] The Gazette -- Pledge

Pledge (Promesa)

Es algo que no pudimos percibir antes de herirnos
Había estado buscando el número de errores en ti cuando deberíamos haber estado mirándonos mutuamente

Nuestros días se llenaron de pequeñas mentiras para evitar estas dudas
Mi corazón conoce el significado de la pérdida mientras este segundo invierno permanece inmóvil

Estás perdida porque no puedes ver el mañana. Alzando tu voz, estabas llorando
Sin ser capaz de encontrar palabras, sólo recogí tus lágrimas

Envueltos en soledad, los días nos absorbían
Repetidamente, buscábamos comprensión mutua y sentir profundamente una vez más

No es mentira cuando dije que sentí la eternidad
Ciertamente, estaré a tu lado

Ya no necesito palabras como "Te amo"
Sólo quédate a mi lado para siempre
Quiero estar hecho pedazos por ti
Que agotaste tu voz llorando

Todas las palabras, desde el principio hasta el fin, son para ti
Para que no abandones estos brazos
Mientras estamos hombro con hombro, el mismo sueño nos arrastra

Las pequeñas mentiras cambiaron su forma y se desvanecieron en un soplo blanco de aire
Para que no olvidemos el significado de la pérdida, lo grabo en mi corazón una y otra vez

Dejemos este "adiós" aquí mismo y empecemos a caminar
Sin perdernos de vista el uno al otro otra vez

Aseguramos nuestro amor mutuo, habiendo llegado a este punto en el que conocemos la tristeza
Aunque acabásemos desapareciendo mañana, está bien no llorar más

Algún día estuvimos aquí, cambiando como las estaciones que transcurren
Aunque habrá noches en las que estarás congelada de tristeza
No lo olvides
Nada acabará
Dentro de un sueño profundo

[Lyric] The Gazette -- Pledge

Pledge

傷付けた後でしか 気付けなかった事
過ちの数 君を求め見つめ合えたはずさ
小さな嘘が日々を埋めていた 疑いをかわすように
失う意味を心が知る 立ち尽くす二度目の冬

君は見えない明日に戸惑い 声を上げ泣いていたね
言葉を探す事も出来ずに落ちる涙を拾った

寂しさに包まれた日々は互いを濡らし
理解を求め合い 繰り返して また深く想える

「永遠」を感じたのは嘘じゃない
確かに君の隣で

「愛してる」なんてもういらない
ただ ずっと側に居てと
声を涸らし泣いていた君に
壊れてゆきたい

最初で最後の言葉は君へ
その腕を離さぬよう
肩を並べた同じ夢が二人をさらう

小さな嘘が形を変えて白い息に溶けてゆく
失う意味を忘れぬよう荷何度も胸に刻むよ

「さよなら」はここに置いて 歩き出そう
もう二度と見失う事は無い

二人 愛を確かめ合うように悲しみも見てきたから
明日 二人消えてしまっても もう泣かなくていいよ

いつか過ぎ去る季節のように変わりゆく二人がいて
悲しみに立ち止まる夜が来ても
忘れないで
終わる事は無い
深い夢の中

-----------------------

Pledge

Kizutsuketa ato deshika kidzukenakatta koto
Ayamachi no kazu kimi wo motome mitsume aeta hazusa
Chiisana uso ga hibi wo umeteita utagai wo kawasu you ni
Ushinau imi wo kokoro ga shiru tachi tsukusu nidome no fuyu

Kimi wa mienai asu ni tomadoi koe wo age naiteita ne
Kotoba wo sagasu koto mo dekizu ni ochiru namida wo hirotta

Sabishisa ni tsutsumareta hibi wa tagai wo nurashi
Rikai wo motome ai kurikaeshite mada fukaku omoeru

「Towa」 wo kanjita no wa uso janai
Tashika ni kimi no tonari de

「Aishiteru」 nante mou iranai
Tada zutto soba ni ite to
Koe wo karashi naiteita kimi ni
Kowarete yukitai

Saisho de saigo no kotoba wa kimi he
Sono ude wo hanasanu you ni
Kata wo narabeta onaji yume ga futari wo sarau

Chiisana uso ga katachi wo kaete shiroi iki ni tokete yuku
Ushinau imi wo wasurenu you ni nando mo mune ni kizamu yo

「Sayonara」 wa koko ni oite arukidasou
Mou nidoto miushinau koto wa nai

Futari ai wo tashikame au you ni kanashimi mo mite kita kara
Ashita futari kieteshimatte mo mou nakanakute ii yo

Itsuka sugisaru kisetsu no you ni kawari yuku futari ga ite
Kanashimi ni tachidomaru yoru ga kite mo
Wasurenai de
Owaru koto wa nai
Fukai yume no naka

sábado, 15 de octubre de 2011

Hitofudegaki no bigaku #7 -- Fetiche

PATiPATi 11.2007 – Hitofudegaki no bigaku #7
El tema de este mes ------ "Fetiche"


Entonces, finalmente el otoño está aquí.

El otoño, que es también mi estación favorita. Si tuviera que listar lo que me gusta de ella, nunca acabaría, pero supongo que tiene que ser por lo agradable que es la temperatura.

Siempre me entusiasma cuando el rojo brillante del sol de verano empieza a volverse poco a poco como un degradado para ser más frío, pero todavía tiene ligeramente el tono solitario del naranja.

Parecería que, de alguna manera, me gusta y no me gusta la "soledad". Puesto que hay veces en las que, simplemente, no puedo estar solo, hago cosas como aislarme porque quiero sentirme solo en las tardes de otoño.

También hay veces en las que quiero apartarme en una esquina. El sentimiento de tu pecho ten~so por esa soledad, es parecido al sentimiento que tienes justo antes de subir en una montaña rusa (aunque, no puedo subirme a éstas), se siente bien. Un. La estación, definitivamente, está cambiando.

Bien. Octubre es también el mes en el que nací. Como me gusta el otoño, desde siempre me ha gustado que me preguntasen "¿En qué mes naciste?". Al punto en el que, cuando me preguntaban "¿Cuál es tu punto atractivo?", quería responder en voz alta "¡El hecho de que soy un niño de otoño!" (risas). Además, le estoy agradecido a mi madre por darme a luz en octubre.

Esta vez, nuestro tema es "fetiche". Aunque digo fetiche, creo que hay muchos tipos diferentes de fetiches. Aquellos que tienen que ver con la apariencia y aquellos que tienen relación con lo que hay en el interior. De entre esos, hablaré de algunos esta vez.

Primero, empezaré con algo relacionado con la apariencia. "Labios".

Mis ojos se van a allí independientemente de si es una mujer o un hombre. Creo que proviene de mi complejo con mis propios labios gruesos. Aunque, ahora que hay muchas fans que dicen que les gustan mis labios, he empezado a pensar que tampoco son tan malos.

Entonces, hablando de lo que me gustan de los labios, esto se va a volver una charla bastante maniática (risas).

Cuando los labios de la gente empiezan a secarse, hay un instante en el que el labio superior y el inferior se pegan, ¿verdad? Cuando están hablando o algo. Mi corazón salta en ese instante en el que, sutilmente, se pegan. Así que cuando la gente aplica crema labial a esos labios que han empezado a pegarse agradablemente, me dan ganas de decir "¡Qué desperdicio!". ¿Bien? Maniático, ¿verdad? (risas).

Ah, acabo de pensar en ello. De ahora en adelante, cuando esté mirando los labios de alguien, pensarán "Ahh, Mao está mirando ese instante en el que mis labios se peguen~", eso será un poco embarazoso (risas). Oh, bueno.

Y, entonces, el siguiente fetiche es el de "por mi bien".

Esto es, definitivamente, de los que tienen que ver con lo que hay en el interior.

En cualquier caso, soy susceptible a la frase "Por Mao-san...". Por ejemplo, ver en las cartas de fans y demás cosas como "Me esfuerzo en el colegio o en mi trabajo, así puedo ir a los conciertos y conocer a Mao-san", o "Por Mao-san, decididamente, probaré la moda Lolita", o "Así que para llegar a ser un vocalista como Mao-san, me estoy esforzando mucho en la práctica de canto". Eso me hace querer abrazar esa carta de fan inmediatamente (risas). Es del caso en el que, si fuera posible, me encontraría contigo y te daría palmaditas diciendo "Bien, bien".

Básicamente, tengo un fuerte deseo de tener a gente que vaya a más no poder por mí, y, al mismo tiempo, mi deseo de ir a más no poder por ellos es fuerte también. Esto es por lo que acabaré diciendo "Bueno, entonces, por alguien como tú...".

También tengo la sensación de que, de entre la gente que he encontrado en el pasado, de forma natural, escojo a los que irán a más no poder por mí. Realmente, soy un hombre de Kyuushuu después de todo.

El último es el "fetiche glotón".

Esto es sólo para las mujeres. Por ejemplo, si vamos a un restaurante de ramen. El tipo de mujer que pone ramen en su cuchara de cerámica, luego se lo come elegantemente sin ningún sonido. [se refiere a que come el ramen de esa cuchara en vez de sorberlo del bol con los palillos] Un. No soy bueno con ellas. También, aquellas que pretenden ser delicadas y dejar su comida sin acabar, aunque dijeron que estaban hambrientas. Ya que es ramen, quiero que seas como yo y lo sorbas. Terminar la sopa y decir "Buhaa" [sonido de un suspiro alto y satisfecho después de beber]. Si dices algo como "No estoy llena todavía, así que supongo que pediré un segundo plato de fideos♪" aunque yo no haya terminado de comer, bueno... estoy seguro de que me enamoraré de ti (risas). No puedo cocinar, pero, en realidad, entiendo por qué las mujeres a menudo dicen "Me gustan los hombres que comen mucho".

Últimamente, veo en televisión a alguien llamado la competitiva comedora Gal So●-san. Se siente tan bien que me dan ganas de grabarlo y verlo incontables veces. Esa forma de comer. Si pudiera verlo en vivo, puede que sea tan feliz que mi cara acabe sonriendo tontamente (risas).

Bien, ¿qué os parecen los 3 fetiches de arriba? El de los labios fue un poco maniático, ¿verdad? (risas)

Además de esos, aún tengo todo tipo de fetiches, pero hay demasiados, no puedo escribir sobre ellos (risas).

Supongo que eso es el tipo de cosas que es un "fetiche" cuando se resume.

Aunque es algo brillando sin rival en tu interior, si se lo cuentas a alguien más, pueden decir que es un poco diferente a ellos. Déjalo guardado en tu propio corazón y disfrútalo en secreto.

Si alguien leyó esta columna y fue capaz de sentir afinidad con mis fetiches, dímelo en secreto en una carta de fan.

Porque, de hecho, tengo un "fetiche por afinidad".

domingo, 2 de octubre de 2011

Hitofudegaki no bigaku #6 -- Tienda de conveniencia

PATiPATi 10.2007 – Hitofudegaki no bigaku #6
El tema de este mes ------ "Tienda de conveniencia"


El verano ha terminado.

Para mí, el verano es un tiempo en el que pasan muchas cosas, en agosto. En el verano de este año, no he hecho nada que pueda llamarse veraniego. Ah, cuando conseguimos aparecer en la portada de PATiPATi, llevé un yukata y comí sandía, eso es todo. En ese sentido, por hacerme tener mi única pizca de verano, le estoy agradecido a PATiPATi.

Bien. Esta vez, planeo también progresar con mi escritura usando un tema propuesto por un lector. Esta vez, es un tema aleatoriamente casual.

"Tienda de conveniencia"

Un. Yo mismo la uso mucho. Especialmente, ya que estoy trabajando en esta especialidad, voy a varios lugares de trabajo, así que las encuentro muy útiles. Además, si es dentro de la ciudad, no importa donde vayas, habrá más o menos una en un radio de 100 metros. Supongo que Japón es el único en ser algo semejante a un gran país de tiendas de conveniencia.

Primero, intentaré listar las cosas que a menudo compro en la tienda de conveniencia.

Bebidas, helado, comida empaquetada, revistas, chicles, dulces y demás, generalmente, la mayoría son cosas como estas. Además de esto, también es de gran ayuda para mí de incontables maneras.

Oh, sí. De hecho, también tengo la experiencia de trabajar a media jornada en una tienda de conveniencia. En los días en los que aún no podía hacer una vida con mi banda, hice cosas como hacer malabares con eso y otros trabajos a media jornada. Por cierto, trabajé en Seven-E●ven y Po●ra (risas). Así que puede que esté patrocinando un poco estas dos tiendas de conveniencia (risas).

Entonces, esta es una historia que viene de cuando estaba trabajando a media jornada en mi ciudad natal (Fukuoka). Había ahorrado para mudarme a Tokyo haciendo trabajos manuales, pero aún quedaban casi 3 meses para mudarme, así que con el entusiasmo informal de pensar que trabajaría a media jornada en una tienda de conveniencia como reponedor, empecé ese trabajo. Trabajaba desde las 21:00 hasta más o menos las 7:00 de la mañana, lo que se llama el turno de noche. Aunque estaba frente a la autopista, era una tienda tranqui~la por la que no se veían muchos coches conduciendo. Después de las 24:00, principalmente, rondaba la tienda yo solo, así que, además de poder trabajar a mi propio ritmo, era cómoda y agradable. Un. Supongo que me gustaba.

Allí, me encontré con un grupo de 3 chicas adolescentes.

Esas chicas aún eran estudiantes de la escuela media, se entretenían cerca del local de esa tienda todos los días, un grupo de niñas que eran lo que la gente llama "delincuentes". Casi nunca compraban nada, además, tiraban mucha basura en el aparcamiento de la tienda y tenían malas actitudes. Para ser franco, al principio, encontré sus visitas tan problemáticas que no podía hacer nada. Sin embargo, pensando en que "sólo son 3 meses de sufrimiento", no les di mucha importancia.

Así, un día.

Una de ellas, vino a hablarme tímidamente. Después de eso también, quizás porque no tenían nada que hacer, empezaron a hablarme de vez en cuando. Al principio, era sobre cosas triviales, pero poco a poco, me hablaban de sus problemas en el colegio, en casa y de sus problemas en el amor.

Era profesor, hermano mayor y amigo, todo en uno (risas).

No era malo el sentimiento de que tenía 3 lindas hermanas pequeñas. Ponían una fachada fuerte, pero sus corazones eran aún frágiles y parecía que podían romperse. Muchas veces, limpiaban el aparcamiento conmigo, cuando estaba cansado y dormía en la habitación de descanso, venían a despertarme diciendo "¡Hay un cliente!". Luego, de acuerdo a lo que oí de otros trabajadores de media jornada, después de que empecé mi trabajo, esas chicas parecían haber cambiado mucho. Limpiaban el aparcamiento apropiadamente y se iban a casa, también sus actitudes habían mejorado.

Para empezar con que también tuve un periodo problemático durante mi adolescencia, estoy seguro de que sintieron el mismo rastro en mí y abrieron sus corazones. Antes de que me diese cuenta, también me relajaba cuando me encontraba con ellas y empecé a tener ganas de ir a trabajar.

Y luego, 3 meses después, el día en que iba a dejar mi trabajo. En ese día, un turno de día se quedó libre en el último minuto, así que mi última vez trabajando fue en el turno de día en vez de en el de noche.

Por supuesto, estaba muy preocupado por esas chicas, y también tenía ganas de decirles adiós apropiadamente. Era solitario decir adiós. Así que me planteé dejar la tienda atrás sin decirles nada.

Varios días después de eso, en medio de la noche, en mi casa se recibió una llamada de teléfono. Era de la tienda de conveniencia.

Cuando contesté, eran esas chicas llorando e impidiéndome que me fuese a Tokyo. Primero de todo, estaban extremadamente enfadadas conmigo por no decirles adiós. Con la consideración del encargado de la tienda, les hablé una por una. Aún recuerdo sus últimas palabras.

"¡Así que nos dejas atrás! ¡Definitivamente, vas a ser famoso! ¡Es una promesa!"

Para ser honesto, aprecio mucho a esas chicas que confiaron tanto en mí y lamentaron nuestra despedida. Y lloré dentro de mi corazón.

Cuando colgamos, hicimos una promesa que nos pertenece sólo a nosotros 4.

Y ahora.

Me pregunto si las 3 estarán bien... Mientras pienso en ello, escribo este borrador. Esas chicas, de alguna manera, tengo la sensación de que están leyendo esta columna, así que sólo les dejaré unas palabras.

"¿Cómo estáis? ¿Estáis manteniendo nuestra promesa? Definitivamente, mantendré la mía".

Profesor, hermano mayor y amigo... De este hermano mayor de la tienda de conveniencia.

sábado, 1 de octubre de 2011

[Tradu-Lyric] SID -- Binetsu

Binetsu (Leve calidez)

Perseguido por la puesta de sol y las sombras alargadas, tenía miedo de sugerir una promesa para nuestro próximo encuentro
En el autobús de las 8 que nos llevaba a ti y a mí, dijiste "Queda un largo camino", haciéndome reír un poco

El azul y la primavera* combinados, encantados y transformados en uno
Empezando por el álbum abierto, lentamente, lentamente, hacia la siguiente página

Gracias, aunque no quiero decirlo con palabras tan corrientes
Si lo pongo en una canción, de ahora en adelante, ese será el significado hasta que me marchite*

La primera vez que corté el cierre de una carta tuya, como para no dejar que la felicidad de ese día se escapase, lo cerré

Si estás cansada de cosas como las mentiras, de luchar, de las expectativas y la confusión
Vuelve aquí, no me importa si es sólo por comodidad o sólo por un momento

Gracias, aunque sea difícil lograr alcanzar a todos y cada uno de vosotros
Si vuelvo la mirada al camino sin fin detrás de nosotros, puedo encontrar sustento allí

Gracias, si estás lejos, o a mi lado, a cada uno de vosotros
Esta tibia, leve calidez volverá otra vez al cielo cruzado por un arcoíris, hasta que lo sobrepasemos*.



===
El azul y la primavera
"Azul" aquí también puede significar "verde" – simbolizando la juventud.

Si lo pongo en una canción, de ahora en adelante, eso será lo que quiera decir hasta que me marchite
Doble significado, la forma en la que está escrito también puede significar "Si elijo cantar de ahora en adelante, ese será mi significado (el significado de mi existencia) hasta que me marchite".

Hasta que lo sobrepasemos
Otro juego de palabras. Cuando se toma en contexto "koeru" quiere decir "hasta que lo crucemos (el puente de arcoíris)", pero de hecho, se usa más comúnmente como "sobrepasar". El término común para cruzar un puente es "wataru", no "koeru". En otras palabras, Mao está diciendo que no sólo quiere cruzar el puente dirigido al cielo, sino también sobrepasarlo.
===

[Lyric] SID -- Binetsu

微熱

沈む夕日と伸びた影に追われて 次に逢う約束 切り出すのが怖かった
君と僕をさらって8時のバスは 「ずいぶん遠いとこまで来たね。」って少し笑った

夢中で混ぜ合って 溶け合った 青と春さ
開いたアルバムから ゆっくりと ゆっくりと 次のページへ

ありがとう ありきたりなこの言葉で 済ませたくないけど
ここから歌にすれば 枯れるまでは 僕の意味だから

届いた手紙の封を初めて切った あの日の喜び逃がさぬように 閉じ込めて

嘘や 争い 期待 迷いとか疲れたなら
ここに帰っておいで 気休めで 一時で 構わないさ

ありがとう 一つ一つ届けるのは 難しくなっても
後ろに続く道を 振り返れば そこに糧がある

ありがとう 離れてても 側に居ても 全てのあなたへ
冷めない微熱はまだ 七色架かった空へ向かって 越えるまで

-----------------------

Binetsu

Shizumu yuuhi to nobita kage ni owarete tsugi ni au yakusoku kiri dasu no ga kowakatta
Kimi to boku wo saratte hachiji no BASU wa 「zuibun tooi toko made kita ne.」tte sukoshi waratta

Muchuu de maze atte toke atta ao to haru sa
hiraita ARUBAMU kara yukkuri to yukkuri to tsugi no PEEJI he

Arigatou arikitarina kono kotoba de sumasetakunai kedo
Koko kara uta ni sureba kareru made wa boku no imi dakara

Todoita tegami no fuu wo hajimete kitta ano hi no yorokobi nigasanu you ni toji komete

Usoya arasoi kitai mayoi toka tsukareta nara
Koko ni kaette oide kiyasume de ittoki de kamawanai sa

Arigatou hitotsu hitotsu todokeru no wa muzukashiku nattemo
Ushiro ni tsudzuku michi wo furi kaereba soko ni kate ga aru

Arigatou hanaretete mo soba ni ite mo subete no anata he
Samenai binetsu wa mada nanairo kakatta sora he mukatte koeru made