Os pido que si publicáis las traducciones de este blog en algún otro sitio, por favor, al menos poned los créditos correspondientes, basta con la dirección del blog. No es necesario que aviséis ni nada, sólo con los créditos me conformo. Gracias.

sábado, 10 de diciembre de 2011

[Tradu-Lyric] Acid Black Cherry -- Chou

Chou (Mariposa)

Mientras cierro mis ojos, mis labios se acercan a los tuyos
A una distancia donde se puede tocar,
"Quiero comerte"
¿Podrías dejarme oír más tu bella voz?
El aguijón tira de las cuerdas,
"Dime dónde quieres que te apuñale"

Yo, que fui atraída por la trampa del amor, soy una mariposa
El aroma del almizcle es demasiado fuerte, me siento mal
La trenzada amabilidad es como la tela de una araña
No es amor, pero, de alguna manera,
Quería que me abrazaras una vez

Yo, que fui atraída por la trampa del amor, soy una mariposa
Hoy es mi cumpleaños, oh hey, rosas, eres muy astuto
Todas las mariposas se paran en las flores después de todo
No es amor, pero, de alguna manera, quería confiar en ti
Aunque fuese una mentira

El calor de la vida, lo efímero del amor, no me queda nada que perder ahora
Dije "no te vayas", mientras entendiéndolo, ponía las cuerdas al ladrón del amor

"No me sonrías inocentemente y hazme inútilmente feliz"
Bueno, aún no puedo decirlo, mientras me abrazas esta noche,
Mañana y pasado mañana, también quiero que me abraces

Yo, que fui atraída por la trampa del amor, soy una mariposa
Finjo no ver la piel abandonada de otras chicas
Aunque no podamos vernos, aunque era un juego para ti, estaba bien
No era amor, pero, de alguna manera,
Fue doloroso que me echaras a un lado

Yo, que fui atraída por la trampa del amor, soy una mariposa
No importa cuánto luche, no puedo moverme
Tomando mi voz y jugueteando con ella
No era amor, no era amor,
Pero te amaba

No es que odie el dolor,
Pero "dolor" y "sufrimiento" es diferente
Dije "no te vayas", mientras entendiéndolo, caminaba sobre la cuerda floja

Aunque caiga aquí, aunque consiga cruzar, en cualquier caso, lo que me espera es, probablemente, el infierno
Está bien así, es mejor que estar sola...
Te perseguiré a donde sea y caeré sin importar lo profundo que sea, siguiendo tu aroma...

Dos trampas fueron colocadas, "almizcle" y "tela de araña"
Sola otra vez... sola otra vez... sin saberlo, enredándome en la cuerda hasta el final...

3 comentarios:

  1. Pregunta estúpida a respuesta estúpida: ¿Por qué dice en esta frase: "Está bien así, es mejor que estar sola...", ¿no sería solo?

    Por lo demás... no me ha quedado muy claro que quiere dar a entender pero el video es muy "cuco" y la canción me gusta. ¿Para qué pedir más?

    ResponderEliminar
  2. Um... puse sola porque me imagino que estará escrita desde el punto de vista de una mujer, aunque es una suposición mía, pero no sería la primera vez que Yasu escribe una canción desde el punto de vista de una mujer, lo de "soy una mariposa" muy masculino como que no suena, igual que lo de las flores por su cumpleaños... Y me acabo de dar cuenta de que tengo que cambiar una cosa si esto es como yo creo... También encontré por ahí otra traducción, mientras la buscaba en inglés, y lo tradujeron así...

    Me alegra que te guste la canción. Respecto a lo que quiere dar a entender: yo me supongo que la canción habla de una relación rota que para él no era más que una diversión, un juego, pero para ella fue algo más, aunque no sé.

    Saludines!! ^.^

    ResponderEliminar