Os pido que si publicáis las traducciones de este blog en algún otro sitio, por favor, al menos poned los créditos correspondientes, basta con la dirección del blog. No es necesario que aviséis ni nada, sólo con los créditos me conformo. Gracias.

lunes, 19 de diciembre de 2011

[Tradu-Lyric] SID -- Chiisana shiawase

Chiisana shiawase (Una pequeña felicidad)

En el andén número 3, unas sombras distantes pertenecientes a ti y a mí
Diciéndote adiós con una falsa sonrisa, la la adiós

El ventilador de la oficina del supervisor de la estación traquetea mientras inútilmente gira su cabeza
En gran parte, envidio eso y soy incapaz de girar mi cabeza, soy tonta, ¿verdad?

Porque tienes un lugar al que volver, seguramente
Lo olvidarás cuando llegues a la siguiente estación

La culpable forma del amor, una mala persona que se quitó su anillo
En un apartamento fuertemente iluminado por la puesta de sol, jugueteemos, hasta que nos cansemos de ello

Aunque fue suficientemente bueno, con una garganta ligeramente celosa
Derramé un poco de avaricia, "¿Puedo ser tu número uno?"

La respuesta que vine a entender y que entendí
También la sonrisa oculta en un traje de negocios, todo

Una pequeña felicidad, mientras la perseguía
Una pequeña felicidad, la estaba perdiendo de vista

En el andén número 3, mi larga sombra cae ligeramente
Habiendo dicho adiós, ya no existe más, por esa falsa sonrisa, la la adiós

3 comentarios:

  1. En serio, voy a comenzar a pensar mal al imaginarme a Mao vestido como si fuese una mujer y cantando sus canciones.

    Cada vez que leo la tradución y veo como habla "ella" en vez de "él".

    ResponderEliminar
  2. Bueno, pues no pienses mal de Mao y, por favor, no te lo imagines vestido de mujer... ya tenemos suficiente con sus disfraces de halloween XD
    Y acostúmbrate a lo del punto de vista de mujer, porque no es la única y aún me quedan varias por traducir que son desde el punto de vista de una mujer (por ejemplo: Doyoubi no onna *Mujer de sábado creo que era la traducción*)

    ResponderEliminar
  3. Es que mi mente es un poco "cuadrada" u obtusa, y se acostumbra a lo que normalmente le meten hasta en la sopa... en cuanto me salga del tiesto... me acostumbraré y veré algo normal ver canciones desde el punto de vista de una mujer, hombre o lo que sea.

    Y sabes que no pienso mal de él... me cae simpático.

    ResponderEliminar