Os pido que si publicáis las traducciones de este blog en algún otro sitio, por favor, al menos poned los créditos correspondientes, basta con la dirección del blog. No es necesario que aviséis ni nada, sólo con los créditos me conformo. Gracias.

domingo, 29 de abril de 2012

[Tradu-Lyric] SID -- Fuyu no bench

Fuyu no bench (Banco de invierno)

Labios secos por el agudo viento, en la palma escondida, nuestras yemas de los dedos estaban unidas
Llevabas un jersey de mi talla elegantemente, recibí la mañana contigo

"Es como un sueño que un día como este pueda llegar" dijiste. Realmente siento lo mismo, y más allá de eso

Aunque nos separemos, pronto querremos encontrarnos de nuevo
La inmadurez, este amor adulto, está bien incluso con un poco de inseguridad
Encuentro y despedida, la repetición, ¿será este el último encuentro?

Fin de semana, aunque podemos encontrarnos, está limitado a la aguja de la noche, es descorazonador para nuestros yos egoístas
Guiados por el último tren, rápido, agarra mi mano derecha

Si nos acaloramos pronto nos enfriaremos siendo cobardes, ya sea la distancia, ya sea el tiempo, que sea de noche ya

Las luces que iluminan las esquinas de las calles
Seguramente es más bonito mirarlas desde lejos, atenuadas
Pero quiero sentirlo cerca, la calidez, es brillante, ahora

"Me pregunto si mañana se amontonará también... hey, mañana..." cerré mis ojos
Quiero abrazarte

Aunque nos separemos, pronto querremos encontrarnos de nuevo
La inmadurez, este amor adulto, está bien incluso con un poco de inseguridad
Encuentro y despedida, repetir el círculo, este es el último encuentro

Cayendo y amontonándose, está siempre presente, junto al amor
No veo un asiento vacío, esta noche, supongo que no hay nada que se pueda hacer
El próximo año y el siguiente también, siempre, siempre, llegan



===
Es una canción de amor de una pareja que sólo parece ser capaz de encontrarse por épocas, en invierno. Aunque parece triste, se supone que tiene un final feliz tal y como mencionó Yuuya en "Coming soon"
===

[Lyric] SID -- Fuyu no bench

冬のベンチ

乾いた唇 突き刺さる風に 隠した手のひら 指先 繋いだ
僕サイズ ニットを 上手に着こなす 君と迎えた 朝

「こんな日が来るなんて夢みたい」なんて 本当は同じ気持ち それ以上さ

離れても またすぐに 逢いたくなった 僕ら
大人げない 大人の恋 少しの不安もいいさ
出会いと別れ 繰り返し これは最後の出会い?

週末 逢えるのに 限りある今夜の針に 不機嫌さ わがままな僕ら
終電案内 僕の右手ごと 今すぐ奪って 早く

熱したらいつ冷める そこに臆病で 距離とか 時間とか もうやみにしよう

街角を 彩った イルミネーションだって
遠くから 見たほうが ぼやけて綺麗さ きっと
だけど 近くで感じてたい 温もり 眩しい 今

「明日は積もるかな・・・ねぇ明日・・・」目を閉じた
抱きしめたい

離れても またすぐに 逢いたくなった 僕ら
大人げない 大人の恋 少しの不安もいいさ
出会いと別れ 繰り返し これが最後の出会い

降り積もる いくつもの 肩寄せ合った 恋に
空席は見当たらない 今夜は仕方がないさ
来年もまた その次も ずっと ずっと 来よう

-----------------------

Fuyu no bench

Kawaita kuchibiru  tsukisasaru kaze ni  kakushita te no hira  yubisaki  tsunaida
Boku SAIZU  NITTO wo  jouzu ni kikonasu  kimi to mukaeta  asa

「konna hi ga kuru nante yume mitai」 nante  hontou wa onaji kimochi  sore ijou sa

Hanarete mo  mata sugu ni  aitakunatta  bokura
Otona ge nai  otona no koi  sukoshi no fuan mo ii sa
Deai to wakare  kurikaeshi  kore wa saigo no deai?

Shuumatsu  aeru no ni  kagiri aru konya no hari ni  fukigen sa  wagamama na bokura
Shuuden annai  boku no migi te goto  ima sugu ubatte  hayaku

Neshitara itsu sameru  soko ni okubyou de  kyori to ka  jikan to ka  mou yami ni shiyou

Machikado wo  irodotta  IRUMINEESHON datte
Tooku kara  mita hou ga  boyakete kirei sa  kitto
Dakedo  chikaku de kanjitetai  nukumori  mabushii  ima

「ashita wa tsumoru ka na... nee ashita...」 me wo tojita
Dakishimetai

Hanarete mo  mata sugu ni  aitakunatta  bokura
Otona ge nai  otona no koi  sukoshi no fuan mo ii sa
Deai to wakare  kurikaeshi  kore ga saigo no deai

Furitsumoru  ikutsu mono  kata yoseatta  koi ni
Kuuseki wa miataranai  konya wa shikata ga nai sa
Rainen mo mata  sono tsugi mo  zutto  zutto  koyou

lunes, 16 de abril de 2012

Hitofudegaki no bigaku #12 -- Sueños

PATiPATi 04.2008 – Hitofudegaki no bigaku #12
El tema de este mes ------ "Sueños"


Un informe sobre los últimos avances.

Mientras escribo esto (segunda mitad de febrero), estamos volando hacia distintos lugares para la campaña de actividades durante los días de antes y después de la salida al mercado del nuevo álbum de SID, "Sentimental Macchiato".

Cosas como aparecer en la radio y la televisión, ser entrevistados y tener contacto directo con todos nuestros fans. Poder pisar así distintos lugares varias veces al año es también un privilegio especial de este trabajo. Por supuesto, en sí mismo, eso también es divertido, pero lo que realmente espero con impaciencia son los deliciosos platos de cada destino. Esta vez en particular, debido a la estación del año, el marisco de Hokkaido fue el más delicioso. Comimos cangrejo como plato principal con sashimi y pescado a la plancha como acompañamiento. Fue una dicha insuperable.

Después, durante la gira nacional que empieza en marzo, planeo complacerme con todo tipo de cosas de todas las regiones.

Bien, nuestro tema esta vez es "Sueños".

A mí, me encanta la palabra "sueños". Es que debería decir que me gusta la forma de este kanji tanto que cuando escribo esta palabra, de alguna manera, la escribo mejor que otras. Entiendes a dónde quiero llegar, ¿verdad?

Esta palabra llamada "sueños". Creo que también aparece muy frecuentemente en las letras que escribo, pero es una de las palabras que me hace querer usarla mucho. Creo que, generalmente, hay dos tipos de sueños. Los sueños que pueden hacerse realidad, los que deseas, y los sueños que tienes cuando duermes. Entonces, respecto a los sueños que tienes cuando duermes, principalmente escribo sobre ellos en mi blog después de tenerlos, así que tendrás que revisarlo (risas).

Estoy bastante seguro de que la primera vez que esbocé mis sueños fue durante mis días en la escuela primaria. Probablemente, mi primer sueño fue "¡Quiero ser profesional en el kendo!". Surgió cuando leí el manga "Musashi no Ken", fue algo como querer ser tan fuerte como eso. Aparte de practicar seriamente cada día, incluso fui nombrado para capitán del club de kendo. Por el tiempo en el que me convertí en un estudiante del 6º curso de la escuela primaria, esa práctica se volvió básicamente problemática. Así que me rendí con ese sueño.

Luego, mi siguiente sueño fue "¡Llegar a ser un funcionario, construir una casa cerca de mi casa familiar y casi tan grande como ella y casarme lo antes posible!". En ese momento, los sueños de mis amigos aún estaban ampliamente dominados por cosas como "¡Quiero llegar a ser jugador de béisbol profesional!" o "¡Quiero ser alguien famoso!", entonces, de entre todos los deseos escritos en el tanzaku en Tanabata, parece que el mío era el único que se diferenciaba un poco (risas). En primer lugar, ni siquiera sabía realmente lo que era un funcionario. Simplemente era porque "funcionario" era una palabra que a menudo iba de acá para allá durante la cena con mi familia. Por ejemplo, a menudo oía frases como "Nuestro vecino, ●●-san aparentemente se ha convertido en un funcionario, es bueno lo estable que es". Tenía la vaga impresión de que si podía ser un funcionario, además de que era de alguna manera un trabajo estable, mi familia estaría feliz también. Así que le dije a mi madre "¡Probablemente, seré un funcionario!" y entonces me dijo "¡Bueno, entonces, tendrás que estudiar mucho!" y pronto me rendí con ello.

Y luego, pasé por la etapa de "No tengo sueños ni esperanza..." de la, en cierto modo torcida, época de la escuela media (risas).

A partir de este punto, es sorprendente. Mi sueño probablemente cambió más de 10 veces. Empezando por "¡Quiero ser esteticista!", "¡Quiero trabajar en algo relacionado con el vestuario!", "¡Quiero tener una cafetería!", "¡Quiero ser alguien que viaje por el mundo solo para siempre!", etc, etc.

Me da la impresión de que mi sueño cambiaba en intervalos de unos 3 meses. Se convirtió en algo que incluso mis amigos se tomaban a la ligera como "De cualquier forma, cambiará de nuevo, ¿no? Ese sueño." Fue así hasta justo antes de mi graduación del instituto. Al final, volví al sueño inicial de "¡Quiero ser esteticista!". Cuando lo discutí con mis padres, me dijeron "¿Esteticista? No está mal, pero, por favor, paga la matrícula tú mismo, ¿vale?". Entonces, me di cuenta de que no era algo en lo que quisiera convertirme hasta el punto de pagarlo yo mismo. En ese caso, estoy seguro de que no es mi sueño real. Ahora que lo pienso, viéndome cambiar frecuentemente mis sueños, mis padres deben haber querido que me diera cuenta de ello también.

En cuanto a los acontecimientos después de eso, si ves a mi yo actual, creo que te haces una idea. Un. Para ahorrar suficiente dinero para mudarme a Tokyo, aunque sólo fuese un día antes, trabajé mientras sudaba y me ensuciaba, también después de mudarme a Tokyo, trabajaba día y noche todos los días. Ya que había cosas que no sabía por todas partes, aprendí desesperadamente porque no quería perder ante nadie, también vi y estudié a la gente más hábil que yo. Abandoné el sentimiento llamado vergüenza, a veces, también abandoné mi amabilidad. Aunque casi estuve acorralado varias veces, me aferré desesperadamente porque, en realidad, no tenía nada aparte de eso, después de todo, en mi mente no aparecía nada salvo la imagen del momento en el que habría escalado desde las profundidades. Continué creyendo en mi mismo durante incontables años.

No creo que exista en ningún lugar en el mundo algo como un sueño que no es nada salvo hermoso. Sin embargo, creo que en el momento en el que se haga realidad, por primera vez, brillará de manera más bella dentro de esa persona que cualquier otra cosa en este mundo.

"Descubrir tus sueños es que no te moleste que sean sólo sueños ahora" [Smile]

Como todos vosotros, yo también estoy aún a mitad de camino de un sueño.