Os pido que si publicáis las traducciones de este blog en algún otro sitio, por favor, al menos poned los créditos correspondientes, basta con la dirección del blog. No es necesario que aviséis ni nada, sólo con los créditos me conformo. Gracias.

sábado, 26 de mayo de 2012

[Tradu-Lyric] SID -- Hosoi koe

Hosoi koe (Una voz débil)

De la calidez que queda de nuestro abrazo, guarda tanto como puedas
Nos liberamos porque ambos éramos demasiado jóvenes
Siempre diciendo "buenas noches", como una afirmación, sin falta a las 25:00
Nos acurrucábamos juntos hasta que el fondo de nuestros oídos dolía*

La primavera está a la vuelta de la esquina, mi respiración aparece blanca, creyendo en lo que no puedo ver
Nuestras razones para decir "buenas noches" continuaban disminuyendo

Recordándolo ahora, a partir de esos días, las dudas habían empezado a incrementarse poco a poco
Tú, cuya frase habitual era "Cuando la primavera llegue", fuiste ensombrecida por
Una sola sensación de inquietud*

Acostumbrándome a ello, soy el único
Al que no le importa eso, el hilo que nos une es de color carmesí

En este momento, estamos mirando el mismo cielo, eso debería hacer que nuestros sentimientos se intensifiquen, pero
La inquietud es lo único que continúa acumulándose

La distancia te convirtió en una adulta y a mí, que no puedo cambiar, me dolió mucho
Esas palabras finales acogidas por una mano adormecida por el frío
Las abordaré esta noche

Aún queda un poco de tiempo hasta el adiós
¿De qué debemos hablar hoy?

Recordándolo ahora, a partir de esos días, las dudas habían empezado a incrementarse poco a poco
Tú, cuya frase habitual era "Cuando la primavera llegue", fuiste ensombrecida por
Una sola sensación de inquietud*

Una voz débil anuncia el final, hasta el fin, por el auricular, no podía resignarme a perdonar
Las lágrimas cayendo por mis mejillas son más frías que yo
Una distancia que no puede ser borrada

Una distancia que no puede ser borrada

Era lo que no podía perdonar



===
Trata de una relación a distancia que no salió bien.

Siempre diciendo "buenas noches", como una afirmación, sin falta a las 25:00
Nos acurrucábamos juntos hasta que el fondo de nuestros oídos dolía

Esta es la situación justo después de que se separen. Ambos se extrañan mucho y se llamaban por teléfono de noche cada día, pero conforme el tiempo avanza, sus "razones para decir "buenas noches" continuaban disminuyendo".

Tú, cuya frase habitual era "Cuando la primavera llegue", fuiste ensombrecida por
Una sola sensación de inquietud

La historia se sitúa en el invierno. El narrador, probablemente, sugiere cosas como encontrarse, pero ella está ocupada con su nueva vida y siempre lo rechaza con "cuando la primavera llegue". Su presentimiento poco a poco se hace realidad, su relación nunca llega a la primavera.
===

[Lyric] SID -- Hosoi koe

ホソイコエ

抱きしめた温もり 詰めるだけ詰めて
幼すぎる 二人だから 振り切った
25:00決まって 「オヤスミ」は確認
耳の奥が 痛くなるまで 寄り添った

春はすぐそこ 吐く息白い 目に見えないほう信じ
減り続けた「オヤスミ」の理由

今思えばあの頃から 少しずつ不確かなことは増えてた
春が来たら 口癖の 君を覆った
胸騒ぎ一つ

それに慣れることで 繋いでた糸が
朱色でも 構わなくて 僕だけで

今頃同じ 空を見上げて 想いを募らす筈が
不安だけが降り積もるばかり

距離は君を大人に変え 変われない僕のこと ひどく傷つけた
かじかむ手で 匿った 最後の言葉
今夜切り出そう

さよならまでは もう少しだけ 時間があるね
今日は何を話そうか

今思えばあの頃から 少しずつ不確かなことは増えてた
春が来たら 口癖の 君を覆った
胸騒ぎ一つ

細い声は終わり告げる 最後まで受話器越し 許せなかった
頬を伝う 僕よりも 冷たい涙
拭えない距離が

拭えない距離が

許せなかった

-----------------------

Hosoi koe

Dakishimeta nukumori  tsumeru dake tsumete
Osana sugiru  futari dakara  furikitta
Nijuugoji kimatte  「OYASUMI」 wa kakunin
Mimi no oku ga  itaku naru made  yori sotta

Haru wa sugu soko  haku iki shiroi  me ni mienai hou shinji
Heri tsudzuketa 「OYASUMI」no wake

Ima omoeba ano koro kara  sukoshi zutsu futashika na koto wa fueteta
Haru ga kitara  kuchiguse no  kimi wo ootta
Munasawagi hitotsu

Sore ni nareru koto de  tsunaideta ito ga
Shuiro demo  kamawanakute  boku dake de

Imagoro onaji  sora wo miagete  omoi wo tsunorasu hazu ga
Fuan dake ga furi tsumoru bakari

Kyori wa kimi wo otona ni kae  kawarenai boku no koto  hidoku kizutsuketa
Kajikamu te de  kakumatta  saigo no kotoba
Kon’ya kiridasou

Sayonara made wa  mou sukoshi dake  jikan ga aru ne
Kyou wa nani wo hanasou ka

Ima omoeba ano koro kara  sukoshi zutsu futashika na koto wa fueteta
Haru ga kitara  kuchiguse no  kimi wo ootta
Munasawagi hitotsu

Hosoi koe wa owari tsugeru  saigo made juwaki goshi  yurusenakatta
Hoho wo tsutau  boku yori mo  tsumetai namida
Nuguenai kyori ga

Nuguenai kyori ga

Yurusenakatta

sábado, 5 de mayo de 2012

Hitofudegaki no bigaku #13 -- Maquillaje

PATiPATi 05.2008 – Hitofudegaki no bigaku #13
El tema de este mes ------ "Maquillaje"


¿Adivinad qué? Este número marca el aniversario desde que esta columna "Hitofudegaki no Bigaku" empezó.

Mientras pienso "Qué rápido~", a la vez, siento que ha sido un año largo... Esto me sorprende un poco y también me da un sentimiento de alivio (risas).

Cuando empecé, estaba muy preocupado por si podría hacer la columna apropiadamente cada mes (además, de repente, estaba encargado de una página completa), yo que, para empezar, no tengo conocimientos y cuyo talento literario es equivalente a cero además.

A veces, reescribo mi borrador una y otra vez, a veces, incumplo la fecha de entrega. Aunque causo inconvenientes a PATiPATi-san, parece que con mi sola iniciativa, de alguna manera, logré hacerlo durante un año.

También, ofrezco, de corazón, mis gracias a todos los del equipo editorial, que entienden muy bien que mi personalidad = alguien que se emociona y mejora cuando lo alaban (risas).

También, más que nada, todos vosotros, los lectores, que esperáis mi columna, vuestro apoyo me alienta y me hace feliz.

Quizás es también debido al hecho de que empecé mi propio blog el año pasado, de entre los contenidos de las cartas de fans dirigidas a mí, las cosas que van sobre lo que escribí también se han incrementado. De ahora en adelante, además, estaré esperando recibir mails con todo tipo de feedback.

Por favor, alabadme mucho, y también hablad severamente de mí en ocasiones.

Ya que soy del tipo difícil que mejora cuando se emociona, pero puede emocionarse demasiado y acabar inútil (risas).

Por favor, seguid tratando bien a "Hitofudegaki no Bigaku".

Bien, el tema que recibí de un lector esta vez es "maquillaje".

Me pregunto cuando me puse maquillaje por primera vez... Estoy bastante seguro de que fue durante los primeros años de la escuela primaria. Es algo que todos probablemente hayan hecho alguna vez antes, cuando, en secreto, cogías prestado el pintalabios de tu madre.

En esa época, creo que acababa mirándome al espejo y decía "¡Asqueroso!". Recordándolo ahora, era maquillaje artístico que podría haber sido la segunda salida de Marilyn Manson.

Luego, la siguiente vez que lo hice fue durante el primer año de la escuela media. En ese momento, las cejas finas eran inesperadamente populares a mi alrededor (risas).

Naturalmente, como no quería llegar tarde para subirme a la ola, compré una cuchilla de afeitar en mi camino de vuelta a casa desde el colegio. Puse crema de afeitar de mi padre sobre mis cejas y ¡afeité! ... Eso estaba todo muy bien, pero mis cejas estaban ocultas por la crema, acabé sin saber cuánto afeitar.

Exacto. Como un estudiante de primer año de la escuela media, tuve mi primera experiencia de cejas completamente afeitadas (corazón). Me derrumbé y lloré, en mi corazón. Ya que no podría ir al colegio así por vergüenza, con mi mano derecha ocultando mis cejas, volví apresuradamente a la farmacia donde compré la cuchilla y, entonces, cogí un lápiz de cejas. Con eso, dibujé sobre mis cejas y fui al colegio, pero era tan anormal que pronto fui molestado por mis amigos e incluso por el profesor. Recuerdo que desde entonces, hice de mis cejas afeitadas una broma por el momento. Esta es mi segunda experiencia ligeramente amarga con el maquillaje.

Cuando empecé a llevar maquillaje en serio fue, lógicamente, después de que formase una banda. Hasta entonces, tenía la predisposición mental de que "¡Es absurdo para los hombres llevar maquillaje!" pero vi el PV "ICE MY LIFE" de Kuroyume-san y honestamente pensé que eran geniales. Con ese solo PV, el prejuicio que tenía en contra del maquillaje de hombres se desmoronó.

Desde entonces, tarde, a altas horas de la noche, en mi habitación, no investigaba nada salvo "cómo ser como Kiyoharu-san". Hacía cosas como pausar el PV e imitarlo.

Coleccione un completo set de sombra de ojos, delineador, máscara, lápiz de labios, base y laca.

A partir de entonces, hice mi propio maquillaje por mucho tiempo, así que aún ahora soy bueno en el maquillaje... creo. Ahora, tenemos peluqueros y maquilladores siguiéndonos, y nos maquillan y peinan con habilidades profesionales. Si tengo ganas pronto, tal vez haga una prueba a altas horas de la noche en mi habitación. Lo postearé en mi blog si sale bien (risas).

Un. Ahora mismo, hablé del prejuicio en contra del maquillaje de hombres. Tristemente, aún ahora existe y es un hecho que no es una minoría. La gente está un poco reacia cuando me preguntan "¿En qué tipo de banda estás?" y yo respondo "Visual-kei". Escenas como esas pasan incluso ahora. En el pasado, cuando nuestro público era aún de unas pocas de docenas, cuando una persona en concreto se burlaba de SID, yo contestaba de esta forma: "¿Estás diciendo que no escucharás de verdad la esencia (música) porque somos una banda que lleva maquillaje? En ese caso, trabajaré aún más duro para hacer que alcance tus oídos aunque no quieras. Estoy haciendo esto porque creo que no hay otro género en el que las fans te apoyen con semejante entusiasmo. Te lo mostraré convirtiendo esta banda en una por la que las fans hinchen su pecho y digan ‘Me gusta SID’. Algún día, incluso haré que digas ‘El visual-kei está bien, ¿verdad?’."

Ahora que pienso en ello, dije algo increíble, ¿eh? ... Yo... era joven (risas). Sin embargo, no hay falta de sinceridad en lo que dije, además, siempre tendré el sentimiento de querer ganar con algo diferente a lo que es popular. Mantendré mi palabra y seré aplicado de ahora en adelante también.

Esto es también por algún chico, en algún lugar, que se está poniendo maquillaje en su habitación bien entrada la noche con un PV de SID en pausa.