Os pido que si publicáis las traducciones de este blog en algún otro sitio, por favor, al menos poned los créditos correspondientes, basta con la dirección del blog. No es necesario que aviséis ni nada, sólo con los créditos me conformo. Gracias.

domingo, 15 de febrero de 2015

[Tradu-Lyric] SID -- Kagee

Kagee (Sombras chinescas)

Dentro de una habitación cerrada, tic-tac
No hay nada allí, sólo juego con sombras chinescas
Grabadas en la austera blancura
Todo el tiempo cambiando las figuras

Ondean, ondean, ondeando para desperdigarse

"Qué tragedia" dijeron
Las innumerables caras llorosas que pasaban
Cuando, al fin, alcance los confines de la tierra
Todo lo que encontraré será tu sonrisa y el

Susurro, susurro, susurrar de las olas…

… y es todo lo que oigo, haciendo eco dentro de mi cabeza
Ni siquiera tengo miedo a la pérdida
Hasta el último segundo, me corroen
Todas las cosas, recuerdos y la gente a la que aprecio

Deja que se desvanezcan

[Lyric] SID -- Kagee

影絵

密室で チクタク
何もない 影絵と遊ぶ
真っ白に えぐられ
容姿を 変えながら

ヒラ ヒラ ヒラ 散るよ

不幸なことです、と
泣き顔 幾つも過ぎて
辿り着く 最果ては
あなたの微笑みと

サラ サラ サラ 波の…

…音だけ 頭の中に 響いて
失うことさえも 怖くない
最後の 一秒までも むしばみ
大事なものや、ことや、ひと

忘れよう

-----------------------

Kagee

Misshitsu de  CHIKUTAKU
Nani mo nai  kagee to asobu
Masshiro ni  egurare
Youshi wo  kaenagara

HIRA  HIRA  HIRA  chiru yo

Fukouna koto desu, to
Nakigao  ikutsumo sugite
Tadoritsuku  saihate wa
Anata no hohoemi to

SERA  SERA  SERA  nami no…

… oto dake  atama no naka ni  hibiite
Ushinau koto sae mo  kowakunai
Saigo no  ichibyou made mo  mushibami
Daijina mono ya, koto ya, hito

Wasureyou